|
Problema este cã traducerile, inclusiv ultima editie, a 6-a,
apãrutã cam tardiv în diferite limbi strãine, nu
au reusit în intregime sã reflecte, dincolo de traducerea literalã
a unui text concentrat, tocmai profunzimea unora din pasajele sale,
demonstrând, parcã, exact aceiasi nevoie de continuã perfectibilitate
a exprimãrii unor adevãruri profunde.
Una dintre cele mai temerare si chiar reusite scrieri de adâncire a
doctrinei hahnemanniene, ne-a fost lãsatã de unul dintre
marii sãi continuatori, J.T.Kent, în lectiile sale de filozofie
homeopaticã, adunate si redactate cu ajutorul elevilor sãi.
Fãrã îndoialã, o autoritate care a marcat, alãturi
de Constantin Hering si alti titani contemorani, epoca de aur a dezvoltãrii
homeopatiei în America, a reusit sã aducã precizãri
ale semnificatiilor mai profunde ale diferitelor idei cuprinse în Organon,
conferind acestor lectii un loc de electie în istoria doctrinei homeopatice
si în învãtãmântul homeopatic.
Ne propunem, în acest site, o încercare temerarã, aceea de a
traduce si adapta în limba românã, lucrarea recentã, de
mare prestigiu, scrisã
dupa 100 de ani de la aparitie, de colegii francezi de la Societatea
Hahnemannianã din Normandia, sub coordonarea d-lui dr. Jacques Prat, care a
acceptat cu amabilitate sã ne permita aceastã traducere. |
Une des plus téméraires
écritures, d'une imense importance pour pénétrer
et comprendre, en profondeur,
la doctrine hahnemannienne, nous a
été
laissée par l'un des ses plus grandes continuateurs, J.T.Kent, il y
a 100 ans, dans ses "Conférences de philosophie homéopathique",
mises au point avec l'aide de ses elèves.
Sans doute, Kent, une autorité telle, qui, auprès de C. Hering et d'autres
titans contemporaines, a marqué l'époque d'or du développement de l'homéopathie
en Amerique, a bien reussi d'apporter des précisions d'une grande
subtilité, quant aux significations plus claires des diferentes idées,
passées parfois trôp hativement,
voire obscurément, par le lecteur
de l'Organon, en conférant à ses Leçons, une place d'élection dans l'histoire
de la doctrine homéopathique et dans l'enseignement de la méthode.
Nous nous proposons, dans ce site, un gros travail, celui de traduire
et d'adapter dans la langue roumaine, le récent ouvrage, de grand prestige,
écrit après 100 ans de la première apparition, par nos collègues français
de la Societé Hahnemannienne de Normandie, sous la coordination du Dr.
Jacques Prat, qui nous ont, aimablement, accepté de nous permettre
la traduction. |